Сообщения

С УДОВÓЛЬСТВИЕМ (sudavólstviim) - with pleasure

It’s a variant of saying in Russian “ДА” to someone’s proposal. Хочешь чай? – С удовольствием! How does it work in your own language?

Слово дня : ХОРОШО́ (adv)

Слово дня : хорош ó ( adv) – well, all right, O.K. Very useful word! We use it often, for example when answer to the question « Как дела ?» (how are you?) – «Хорош ó »

Слово дня : ТА́ПОЧКИ (house slippers)

Изображение
Today is Sunday, hope you are (already or still) at home. In Russia we use at home special shoes - ТА́ПОЧКИ [tápachki] because there is a good tradition to change shoes when you come home. You may hear in Russia : НАДЕ́НЬ ТА́ПОЧКИ ! (put on slippers), ВОТ ВА́ШИ ТА́ПОЧКИ (here are your slippers). Sometimes you are offered to put on slippers in… art museums in Russia .

Слово дня: СПАСИ́БО

If we start to speak about courtesy we do not forget about very important word СПАСИ′БО (thank you). You can hear it not so often in Russia as in other countries (such a pity!), but in any case it’s commonly used. Useful expression БОЛЬШО′Е СПАСИ′БО! (thank you so much).

Слово дня: ПОЖА́ЛУЙСТА!

Слово дня: ПОЖА́ЛУЙСТА (1. please, 2. you are welcome). 1. If you ask smb. to do smth., you like a polite person should add in Russian ПОЖА́ЛУЙСТА! (pronounce “pazhálasta”). For example: Скажи́те, пожа́луйста… (Tell me please…), Дайте, пожалуйста… (Give me please). 2. We use ПОЖА́ЛУЙСТА in Russian like a reply to СПАСИБО (thank you). - Вот ваш билет. (here is your ticket) - Спасибо. - Пожалуйста!

Jet Lag

Have you ever been puzzled as to how to say JET LAG in Russian? I have! It turns out that we don't have a word for it and have to use a whole clumsy descriptive construction instead! Рáзница во врéмени [ráznitsa va vrémini] = time difference. Из-за рáзницы во врéмени [izza ráznitsy va vrémini] = because of the time difference I'm jet-lagged. = Я пло́хо себя́ чу́вствую из-за ра́зницы во вре́мени. (Literally - I'm feeling bad because of the time difference.) Не могу́ спать / хочу́ спать из-за ра́зницы во вре́мени = I can't sleep / I'm sleepy because of the time difference. Да, я только что прилетела из Москвы в Японию и совсем не могу спать из-за разницы во времени! ))

Слово дня: ДО́МА = at home

Please note that we use 3 different words for home in different situations: дом (noun, m) = home, house, до ́ ма (adverb) = at home and домо ́ й (adverb) = (to) home. Москва мой дом . = Moscow is my home. Я дома. = I ’ m at home . Я иду домой. = I’m going home. How does it work in your native language? Do you have only one word for this or also several different ones? Tell us! ))