Сообщения
Показаны сообщения с ярлыком "Words"
По ватрушкам!
- Получить ссылку
- X
- Электронная почта
- Другие приложения
Автор:
Unknown
ватру́шка the tube So the winter is over, it's the first day of spring. Nevertheless I want to tell you about a winter activity that, to my knowledge, is new to Russia. I mean, I didn't even know the Russian word for it till yesterday. I'm talking about snow tubing. In Russian it's called "ката́ться на ватру́шках"! You are already familiar with the word "ката́ться" from the expressions like ката́ться на конька́х (to skate), ката́ться на лыжа́х (to ski), ката́ться на велосипе́де (to ride a bike) etc. As for ватру́шка [vatrúshka] - it's a Russian curd tart. Inner tubes used for tubing look much like ватру́шки, just much bigger and not as delicious. Check it out yourself! ватру́шка the curd tart
Слово дня: ИГРА́ТЬ (v) = to play
- Получить ссылку
- X
- Электронная почта
- Другие приложения
Автор:
Unknown
ИГРА́ТЬ - 1st conjugation type, so the forms are игра́ю, игра́ешь, игра́ют etc. [igrát'] So, how do we use it? For sports , we use В + Accusative case (4) игра́ть в футбо́л = to play football игра́ть в хокке́й = to play hockey игра́ть в ша́хматы = to play chess For musical instruments , we use НА + Prepositional case (6) игра́ть на скри́пке = toe play the violin игра́ть на гита́ре = to play the guitar игра́ть на фле́йте = to play the flute Basically, when you name a game (be it sports or children's games) - use В+4. When you name anything that can be an instrument that can be played - use НА+6. игра́ть в пря́тки = to play hide-and-seek игра́ть в компью́терные и́гры = to play computer games игра́ть на компью́тере = to play on the computer игра́ть на не́рвах = to play on someone's nerves (to deliberately annoy someone)
Слово дня: ЧУ́ВСТВОВАТЬ (v) = to feel
- Получить ссылку
- X
- Электронная почта
- Другие приложения
Автор:
Unknown
ЧУ́ВСТВОВАТЬ [chustvavat'] (Note that you shouldn't read the first В [v] here) Он о́чень хорошо́ чу́вствует поэ́зию. = He feels poetry very well. To describe feelings, we use this word with the pronoun СЕБЯ́ (oneself) and adverbs: чу́вствовать себя́ хорошо́ / пло́хо / прекра́сно / уве́ренно и т.д. = to feel good / bad / wonderful / confident Or, even more often, we use constructions with Dative case to secribe feelings and emotions (without the verb чувствовать though): мне хорошо́ / пло́хо / гру́стно / ве́село и т.д. = I feel good / bad / sad / joyful
Слово дня: ЗВОНИ́ТЬ (v) = to call / to ring
- Получить ссылку
- X
- Электронная почта
- Другие приложения
Автор:
Unknown
ЗВОНИ́ТЬ (imperf) - ПОЗВОНИ́ТЬ (perf) [zvanit' - pazvanit'] 1) звони́ть по телефо́ну / по Ска́йпу = to call on the phone / Skype Позвoни́ мне за́втра по́сле обе́да! = Call me tomorrow in the afternoon! звони́ть в дверь = to ring on the door Кто-то звонит в дверь. Открой, пожалуйста. = Someone is ringing on the door. Open the door, please. 2) телефо́н звони́т = a phone rings ко́локол звони́т = a bell rings Сними́ тру́бку, телефо́н звони́т. = Pick up the phone, it's ringing.
Слово дня: УТЕ́ЧКА МОЗГО́В = brain drain
- Получить ссылку
- X
- Электронная почта
- Другие приложения
Автор:
Unknown
Слово дня: ГОЛО́ДНЫЙ (a) = hungry
- Получить ссылку
- X
- Электронная почта
- Другие приложения
Автор:
Unknown
ГОЛО́ДНЫЙ [galódnyi] Я тако́й голо́дный - быка́ бы съел! = I'm so hungry, I could eat an ox! Поговорка: голо́дный как волк = hungry as a bear (literally: hungry as a wolf) But normally, when we want to say that we are hungry, we say "Я хочу́ есть" (I want to eat), "Я о́чень хочу́ есть". The same works for "thirsty" and "sleepy" - Я хочу́ пить (I want to drink), Я хочу спать (I want to sleep).
Слово дня: СКУ́ЧНЫЙ (adj) = boring
- Получить ссылку
- X
- Электронная почта
- Другие приложения
Автор:
Unknown
СКУ́ЧНЫЙ [sku ́ shnyi] Како ́ е ску ́ чное кино ́ ! = What a boring movie! Look at some other words with the same root. Russian words might have slightly different meanings than their equivalents in other languages. ску́чно (adv) [skushna] = it's boring Мне ску́чно. = I'm bored. скуча́ть (v) 1) to be bored Студе́нты скуча́ют на ле́кции. = Students are feeling bored at the lecture. 2) to miss (smb, sth) Я скуча́ю по тебе́. = I miss you. Я скуча́ю по до́му. = I miss my home (I'm homesick)
Ба́бье ле́то = Indian summer (Women's summer)
- Получить ссылку
- X
- Электронная почта
- Другие приложения
Автор:
Unknown
Бы́стро в Росси́и пролета́ет тёплое со́лнечное ле́то – и вот уже́ на не́бе тёмные ту́чи, пошёл дождь, ста́ло темно́ и хо́лодно. А пото́м бу́дет дли́нная-дли́нная зима́… Но в нача́ле о́сени, в сентябре́, ка́ждый год быва́ет неде́ля прекра́сной пого́ды. Ка́жется, что сно́ва верну́лось ле́то: голубо́е прозра́чное не́бо, ла́сковое со́лнце, зелёная трава́. По тра́диции э́то вре́мя в Росси́и называ́ют «ба́бье ле́то». «Ба́бье» – от ста́рого славя́нского сло́ва «ба́ба», заму́жняя же́нщина. Выраже́ние «ба́бье ле́то» мо́жно объясни́ть как «же́нское вре́мя, вре́мя для же́нщины». Традицио́нно ра́зные наро́ды приро́ду сра́внивали с же́нщиной. У же́нщины, как у приро́ды, по́сле пери́ода мо́лодости и весны́ наступа́ет пери́од «ле́та»: семья́, карье́ра, муж, де́ти. Вре́мени уже́ нет поду́мать и позабо́титься о себе́, и - вот и о́сень, вот уже́ и со́рок лет. Ра́ньше в э́то вре́мя же́нщина уже́ не могла́ име́ть дете́й, поэ́тому с э́того вре́мени начина́лась ста́рость, о́сень. Одна́ко мужчи́ны с удивле́...
Сидеть = to sit
- Получить ссылку
- X
- Электронная почта
- Другие приложения
Автор:
Unknown
Actually, the verb СИДЕТЬ (to sit) is rather interesting. It's used in many phrasal expressions, like the one in the previous post - сидеть в Интернете (it literally means "to sit in the Internet"). Here are some more: сиде́ть до́ма - to stay home сиде́ть без де́нег - to be broke сиде́ть на дие́те - to be dieting Remember more? Do share! :D
Цвета = Colours!
- Получить ссылку
- X
- Электронная почта
- Другие приложения
Автор:
Unknown
Слово дня: ПИСА́ТЬ = to write
- Получить ссылку
- X
- Электронная почта
- Другие приложения
Автор:
Unknown
ПИСА́ТЬ что? (4) о чём? (6) кому? (3) to write what? about what? to whom? Note the interchange of consonants in the root! Present tense – Ш Past tense – С я пишу́ он писа́л ты пи́шешь она писа́ла они пи́шут они писа́ли писа́ть (imperf) / написа́ть (perf) Он написа́л статью́ о Пу́шкине и сейча́с пи́шет письмо́ дру́гу. = He has written an article about Pushkin and how he is writing a letter (an email) to his friend. The noun письмо is ...
Слово дня: МАГАЗИ́Н (n, m) = a store
- Получить ссылку
- X
- Электронная почта
- Другие приложения
Автор:
Unknown
This simple word might cause you a bit of confusion because it means “a STORE, a SHOP”. And a MAGAZINE is ЖУРНА́Л (n, m) in Russian. And a JOURNAL is ДНЕВНИ́К (n, m). So: Я купи́л этот журна́л в магази́не на углу́ и написа́л об э́том в своём дневнике́. = I bought this magazine from the store on the corner, and wrote in my journal about it. Журна́лы. Мно́го журна́лов!
Jet Lag
- Получить ссылку
- X
- Электронная почта
- Другие приложения
Автор:
Unknown
Have you ever been puzzled as to how to say JET LAG in Russian? I have! It turns out that we don't have a word for it and have to use a whole clumsy descriptive construction instead! Рáзница во врéмени [ráznitsa va vrémini] = time difference. Из-за рáзницы во врéмени [izza ráznitsy va vrémini] = because of the time difference I'm jet-lagged. = Я пло́хо себя́ чу́вствую из-за ра́зницы во вре́мени. (Literally - I'm feeling bad because of the time difference.) Не могу́ спать / хочу́ спать из-за ра́зницы во вре́мени = I can't sleep / I'm sleepy because of the time difference. Да, я только что прилетела из Москвы в Японию и совсем не могу спать из-за разницы во времени! ))