СУГРО́Б [sugróp] Посмотри́, како́й большо́й сугро́б! - Look, what a big snowbank! В Москве́ мно́го сне́га и больши́е сугро́бы. - There is a lot of snow and big snowbanks in Moscow.
случа́ться (imperf) - случи́ться (perf) + с кем? с чем? (5) [sluchátsa - sluchítsa] - Ты опозда́л. Что случи́лось? - You're late. What happened? - Маши́на слома́лась по доро́ге. - My car broke down on the way. - Сейча́с всё в поря́дке? - Is it ok now? - Да. Извини́те, пожа́луйста. - Yes. I'm sorry. - Почини́ её, с твое́й маши́ной всегда́ что́-то случа́ется. - Get it fixed, something always happens to your car.
эволю́ция [eval'útsyia] Михаи́л Булга́ков счита́л, что эволю́ция лу́чше, чем револю́ция. - Mikhail Bulgakov thought that evolution is better than revolution.
лета́ющая таре́лка [l'itáyuschiya tar'élka] Инопланетя́не живу́т на други́х плане́тах и лета́ют на лета́ющих таре́лках. - Aliens live on other planets and fly in flying saucers. Also look at the word инопланетя́нин (plural - инопланетя́не). It's made from two words - ино́й (other) и плане́та (planet). And the suffix -ин- is used to from words that mean "citizen", like in грузи́н (Georgian), армяни́н (Armenian). So инопланетя́нин means "someone who lives on another planet".
СДАВА́ТЬСЯ - СДА́ТЬСЯ + кому? чему? (3) врагу́, судьбе́ [zdavátsa - zdátsa] сдава́ться (imperf) - я сдаю́сь, ты сдаёшься, они сдаю́тся сда́ться (perf) - я сда́мся, ты сда́шься, они сдаду́тся "Никогда́, никогда́, никогда́ не сдава́йтесь!" (У. Черчилль) - "Never, never, never give up!"
ПОЛИ́ЦИЯ [pal'ítsiya] На у́лице кто́-то дерётся, на́до вы́звать поли́цию ! - Somebody is fighting outside, we should call the police ! полицéйский [pal'itséysk'iy] = policeman The word полицéйский declines as an adjective: Я ви́жу полице́йск ого (4) Я говорю́ с полице́йск им (5)
ПРО́БОВАТЬ (imperf) я про́бую, ты про́буешь, они про́буют / ПОПРО́БОВАТЬ (perf) [próbavat'] Вы уже про́бовали но́вый десе́рт? Попро́буйте! - Have you tried the new dessert yet? Try it!
ПРО́БКА [própka] В Москве́ ча́сто огро́мные про́бки! - In Moscow, there are often massive traffic jams. - Где ты? Ты уже́ си́льно опа́здываешь. - Where are you? You are late. - Извини́, я стою́ в про́бке. Бу́ду че́рез полчаса́. - I'm sorry, I'm stuck in traffic. I'll be there in half an hour.
КОНФЕ́ТА [kanf'éta] Вы лю́бите шокола́дные конфе́ты или леденцы́? - Do you like chocolate candies or hard candies? Каки́е ва́ши люби́мые ру́сские конфе́ты? - What are your favourite Russian candies? Мои любимые конфеты - "Бе́лочка" "Ми́шка косола́пый" И Баба́евский бато́нчик!
переба́рщивать (imperf) - переборщи́ть (perf) [p'ir'ibársh:ivat' - p'ir'ibarsh:ít'] Note the с + чем? used after it: Де́вушка переборщи́ла с макия́жем. - The girl overdid her make-up.
Они́ о́чень похо́жи, пра́вда? он похо́ж [pahósh] она похо́жа [pahózha] оно похо́же [pahózhe] они похо́жи [pahózhy] похо́ж на кого? на что? (4) Дочь похо́жа на отца́. - The daughter looks like her father. Сын похо́ж на мать. - The son looks like his mother. Бра́тья о́чень похо́жи. - Brothers look very much alike. We also have a saying " похо́жи как две ка́пли воды́ " that means that two people look very much like each other.
БОГА́ТЫЙ ≠ бе́дный [bagátyi] [b'édnyi] Она бога́тая девушка, у неё мно́го де́нег. - She is a rich girl, she has a lot of money. Он - бе́дный, у него́ ма́ло де́нег. - He is poor, he has little money.